和合本聖經
我向你犯罪,惟獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。 4 Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge.
台語聖經
我向你犯罪,惟獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。
台羅聖經
我(Guá) 向(hiòng) 你(Lí) 犯(Huān) 罪(Tsuē), 惟(uî) 獨(Ta̍k) 得(tit) 罪(Tsuē) 了(liáu) 你(Lí); 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 行(Kiânn) 了(liáu) 這(Tsit) 惡(ok), 以致(tì-sú致使) 你(Lí) 責(tsik) 備(Pī) 我(Guá) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 顯(Hiánn) 為(ûi) 公義(kong-gī), 判斷(Phuànn-tuàn) 我(Guá) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 顯(Hiánn) 為(ûi) 清(Tshinn) 正(Tng-teh當咧)。