和合本聖經
並且仰望神的應許,總沒有因不信心裏起疑惑,反倒因信心裏得堅固,將榮耀歸給神, 20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
台語聖經
並且仰望上帝的應許,總沒有因不信心裏起疑惑,反倒因信心裏得堅固,將榮耀歸給上帝,
台羅聖經
並且(pēng-chhiáⁿ) 仰(Ióng) 望(Bāng) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 應許(èng-ún), 總(Tsóng) 沒(Bô無) 有(ū) 因(In-uī因為) 不(bô) 信(Sìn) 心(Sim) 裏(lí) 起(hō號) 疑惑(giâu-gî僥疑), 反倒(Huán-tò-tńg反倒轉) 因(In-uī因為) 信(Sìn) 心(Sim) 裏(lí) 得(tit) 堅固(kian-kòo), 將(chiong) 榮耀(Îng-iāu) 歸(Kui) 給(hō͘) 上帝(siōng-tè),