和合本聖經
再者,你們曉得現今就是該趁早睡醒的時候;因為我們得救,現今比初信的時候更近了。 11 And do this, understanding the present time. The hour has come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
台語聖經
再者,你們曉得現今就是該趁早睡醒的時候;因為我們得救,現今比初信的時候更近了。
台羅聖經
再(Koh閣) 者(Tsiá), 你們(Lín) 曉(Hiáu) 得(tit) 現(Hiàn) 今(Kin) 就(chiū) 是(sī) 該(Kai) 趁(Thàn) 早(Tsá) 睡(Khùn睏) 醒(Tshénn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣); 因為(In-uī) 我們(Guán阮) 得(tit) 救(Kiù), 現(Hiàn) 今(Kin) 比(pí) 初(Tshe) 信(Sìn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 更(king) 近(Kīn) 了(liáu)。