和合本聖經
但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。 8 But since we belong to the day, let us be self-controlled, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
台語聖經
但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
台羅聖經
但(tān) 我們(Guán阮) 既然(kì-jiân既) 屬(Sio̍k) 乎(honnh) 白(Pe̍h) 晝(Ji̍t/日), 就(chiū) 應(Ìn) 當(Tng) 謹守(Kín-siú), 把(Kā) 信(Sìn) 和(Kap) 愛(Ài) 當(Tng) 作(Tsoh) 護(Hōo) 心(Sim) 鏡(Kiànn) 遮(jia) 胸(Hing), 把(Kā) 得(tit) 救(Kiù) 的(ê) 盼望(ǹg-bāng向望) 當(Tng) 作(Tsoh) 頭(Thâu) 盔(Khue) 戴(kuà掛) 上(siōng/tíng)。