和合本聖經
工人給你們收割莊稼,你們虧欠他們的工錢,這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。 4 Look! The wages you failed to pay the workmen who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
台語聖經
工人給你們收割莊稼,你們虧欠他們的工錢,這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。
台羅聖經
工(kang) 人(lâng) 給(hō͘) 你們(Lín) 收(Siu) 割(kuah) 莊(Tsng) 稼(Kà), 你們(Lín) 虧(Khui) 欠(Khiàm) 他們(In) 的(ê) 工(kang) 錢(Tsînn), 這(Tsit) 工(kang) 錢(Tsînn) 有(ū) 聲音(siaⁿ-im) 呼叫(ho͘-kiò呼喚), 並且(pēng-chhiáⁿ) 那(hia) 收(Siu) 割(kuah) 之(Tsi) 人(lâng) 的(ê) 冤(uan) 聲(Siann) 已經(Í-king) 入(Ji̍p) 了(liáu) 萬(Bān) 軍(Kun) 之(Tsi) 主(Tsú) 的(ê) 耳(Hīnn) 了(liáu)。